Andres Ehrenhaus “El humor facilita hablar de temas tremendos con una profundidad, recorrido y no ha transpirado elegancia que el drama impide”

Andres Ehrenhaus “El humor facilita hablar de temas tremendos con una profundidad, recorrido y no ha transpirado elegancia que el drama impide”

Foto T.D

Andres Ehrenhaus, articulista argentino de cuentos fantasticos con un jerga personal, traductor e inventor de una formula de traducir el humor nos deje sobre la comunicacion entre la literatura y humor, de la fantasia en la literatura rumana y de su impresiones acerca de Rumania.

Gran familia cree que literatura y humor se encuentran renidos, que la literatura dispone de que acontecer seria, sobria y hablar de temas tremendos; justamente me gusta el humor por motivo de que permite hablar de temas tremendos con la profundidad, trayecto desplazandolo hacia el pelo elegancia que muchas veces el drama impide desplazandolo hacia el pelo alguno debe redactar sobre temas frecuentes con humor por motivo de que bien utilizado resulta una utensilio sobre descomposicion fantastica.Existen familia que se ha reido de estas cosas mas brutales y me encanta la literatura en que lugar el humor esta actual por motivo de que me ensena a reirme sobre mi mismo.

Actualmente diez anos de vida luego podria hablar de que Ahora desperto, en enorme medida a esa cosa rara que en Espana conocemos bastante que es la modernismo europea que tiene sus pros y contras y que te lleva por un camino que no todo el tiempo es el bueno o el que te gustaria. Vivo en Espana desde la mudanza y vivi ese camino entero, cuando llegue a Barcelona habia una crisis sobre libertad que tampoco se sabia como iba a culminar desplazandolo hacia el pelo salir con asexual aca En seguida se perciben cosas parecidas que se perfilaban hace anos de vida, la humanidad en si no ha cambiado tanto porque las sociedades cambian excesivamente lentamente, percibes rayos sobre liberacii?n expresiva y no ha transpirado cultural pero la sociedad va mas lenta por suerte por motivo de que En caso de que es todo un vaiven insoportable. Los procesos son lentos y no ha transpirado complejos y no ha transpirado el dinero favorece, No obstante a veces no asi­ como eso es lo que ves, lo que si noto y no ha transpirado note esa primera oportunidad asi­ como algo que distingue a Rumania un escaso sobre lo que es la ocasion intelectual en Espana es que aca Tenemos demasiada curiosidad debido a menor en ese sector que no se ha dormido. En Espana he notado que detras de tantos anos de inyeccion de modernismo europea la curiosidad empieza a adormilarse un escaso y despiertan poca curiosidad cosas que no posean que ver con el gasto o con lo esperado, las personas va a que le cuenten lo esperado. Aca note la predisposicion gran a lo insospechado, la postura mas modesta que me fascina mas asi­ como en la cual me reconozco, no conozco cualquier, nunca conozco demasiadas cosas, cuentame que podria asimilar sobre ti. No podri­a ser las espanoles nos sean modestos No obstante Tenemos un pudor por exponer curiosidad intelectual, va a depender de las sectores No obstante al sector mas cultural aca se le ve avido por conocer.

Falta la apertura mayor de Rumania hacia el universo, descuidar complejos o soltarlos, encaminarse viento incorporarse a la universalidad. En Latinoamerica en nuestras lecturas lo rumanos que leiamos eran universales, eran centroeuropeos no los leias como rumanos sino igual que enorme literatura universal y no ha transpirado nos sorprende que se huviese perdido esa identidad mas pan centroeuropea asi­ como que cada individuo reivindique su literatura nacional. De el iberoamericano resulta una sorpresa Ionesco, que en el teatro seri­a un genial precio cultural, siempre interesa bastante la vanguardia, por lo tanto el era de nosotros lectura obligada de este modo igual que ver las obras, era un autor universal que nos llegaba mas de Francia que sobre otro aspecto. Igual con los Dadaistas sobre Tzara, a mi me daba igual En Caso De Que era rumano, hungaro, checo, seri­a igual que hablar de que Kafka seri­a patrimonio checo. Son autores que forjaron las cambios de siglo, son vanguardias desplazandolo hacia el pelo son patrimonio sobre todo el mundo.

Un plumazo sobre la literatura centroeuropea asi­ como de la rumana podri­a ser sobre repente te encuentras con el sentimiento, te han llevado inclusive el sentimiento crudo asi­ como sobre pronto lo entiendes. Blandiana acento de la verdad dura con una perspectiva excesivamente critica sin embargo no te permite solo desplazandolo hacia el pelo abandonado en ese paramo te asistencia a entenderlo asi­ como a vivirlo. Algo similar pasa con Onetti por ejemplo y en cualquier otro menos fantastico porque lo fantastico en America Latina posee un evidente reflejo con Rumania por motivo de que las estados extremas te obligan a escapar hacia lo fantastico, nunca podias nombrar lo que habia, no solo estaba la censura de exteriormente sino la autocensura, tal era la opresion que tu expresion ademas quedaba oprimida asi­ como Asi que igualmente esa vuelta por la fantasia que nos posibilita retroceder a la verdad sobre la manera menos torturada, utilizando la metafora o el humor. Existen muchisima fantasia en la literatura del Este que seri­a extraordinaria, con relatos realistas sin embargo fantasticos, quiza por permanecer en periferias geograficas, en porciones sobre sombra esos juegos se Posibilitan mas, tienes que hallar maneras de no quedarte mudo, como escribir despues sobre Auschwitz, mira Primo Levi, salio de el ambito sobre concentracion y lo primero que escribio fueron cuentos fantasticos de semi ciencia ficcion asi­ como despues escribio referente a las experiencias como prisionero.

Con el fin de conocer mas

Andre?s Ehrenhaus seri­a traductor asi­ como articulista argentino que reside en Barcelona desde 1976 desplazandolo hacia el pelo seri­a monitor de el Posgrado sobre Traduccio?n Literaria desplazandolo hacia el pelo Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra . Ehrenhaus esta? especializado en traduccio?n sobre literatura humori?stica . Ha traducido mas sobre cuarenta titulos; entre ellos, la poesia completa sobre Shakespeare, obras de Marlowe, Poe, Wilde, Lewis Carroll (Alicia Gracias al espejo), Kerouac, Aldiss, Dantec, van Sant, Murray asi­ como John Lennon.

Igual que narrador ha publicado las libros sobre relatos elevar en lo alto (Sirmio, Barcelona, 1993), El futuro seri­a lo cual (Reservoir B ks, Barcelona, 1999), Monogatari (Mondadori, Barcelona, 2001), La seriedad (Mondadori, Barcelona, 2001), desplazandolo hacia el pelo Un obus cayendo despedaza (Malpaso, Barcelona, 2014), y la novela procurar a Fang Lo (Paradiso, Buenos Aires, 2006). Fue comentarista sobre libros en diversos programas sobre la tele catalana asi­ como maneras pieza del aparato redactor e impulsor sobre los dos proyectos sobre normativa de resguardo de la Traduccion en Argentina.

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *